Login
Help
Carrello
0
Search
La Società editrice
Organi sociali
La storia
Scelte editoriali
Il gruppo del Mulino
Collaborazioni editoriali
Riviste
Rivisteweb
Club Abbonati
Annali
Volumi
Novità
Catalogo
Argomenti
Ebooks
Università
Novità
Catalogo
Scarica catalogo
Per chi insegna
Risorse digitali
Foreign rights
New and forthcoming
Backlist
Services
Newsletter
Agenda
Events
Promotions
Propose a book
Home
La Società editrice
Riviste
Volumi
Università
Collaborazioni editoriali
Foreign rights
Search
La Società editrice
Organi sociali
La storia
Scelte editoriali
Il gruppo del Mulino
Collaborazioni editoriali
Riviste
Rivisteweb
Club Abbonati
Annali
Volumi
Novità
Catalogo
Argomenti
Ebooks
Università
Novità
Catalogo
Scarica catalogo
Per chi insegna
Risorse digitali
Foreign rights
New and forthcoming
Backlist
Services
Newsletter
Agenda
Events
Promotions
Propose a book
Login
Already a registered user?
This email address is already registered, please log in.
Authentication Failed!
E-mail
Password
LOGIN
Forgot your password?
Do you want to log in with your social account?
Login with Facebook
Login with Google
Not already registered?
REGISTER
Contents
Buy:
book € 20,00
e-book € 14,99
Formato: Kindle
series "Saggi"
pp.
224
, Brossura,
978-88-15-27501-1
publication year
2018
Contents
VALERIO MAGRELLI
La parola braccata
Dimenticanze, anagrammi, traduzioni e qualche esercizio pratico
Introduzione
PARTE PRIMA: PROBLEMI
I. Dimenticanze
1. Aleksandr R. Lurija sugli ipermnestici: l'eccesso
2. Lurija sui logolesi: il difetto
3. Alcune parole svanite e raccolte da Sigmund Freud
4. Pascal Quignard: la punta della lingua
5. Agostino via Benvenuto Terracini: senza requie
II. Anagrammi
1. Jean François Billeter: traduzione e rimemorazione
2. Douglas R. Hofstadter: gli aggregati sfarfallanti
3. Federico Bravo: anagrammi, ipogrammi, dimenticanze
4. «De la lecture flottante»
PARTE SECONDA: POEMI
III. Esercizi di capo: tradurre un acrostico
1. Cenni storici
2. Lavori fatti in casa
3. Un'invettiva cifrata: Gwen Harwood
4. Un esempio bilingue: Jonathan Franzen
IV. Esercizi di coda: tradurre una rima
1. Due casi di ricezione di verso e rima: Cyrano e Krull
2. La rima in una quartina francese: Yves Bonnefoy
V. Esercizi di verso: tradurre il metro
1. L'effetto «delta»
2. Un approccio plurale
VI. Esercizi di cifra: tradurre un indovinello numerico
1. I danni di un'analogia
2. Un'altra «regola del meno uno»
3. Linguaggio alfabetico, linguaggio matematico
4. Lettere e numeri
5. Dall'amante al cortigiano
6. Approssimazioni a una logica dell'errore traduttorio
VII. Esercizi di segno: tradurre un calligramma
1. Intorno alla traduzione a quattro mani
2. Poeti arabo-siciliani dell'anno Mille
3. L'alfabeto disegnato
4. Tradurre la forma delle lettere
5. Ma che, parlo arabo?
VIII. Esercizi di tempo: tradurre sottotitoli
1. Il film di un poeta
2. Breve storia dei sottotitoli
3. I sottotitoli come traduzioni doppiamente estreme
Conclusione. Ercole al bivio
Congedi
Indice dei nomi
See also