Login
Help
Carrello
0
Search
La Società editrice
Organi sociali
La storia
Scelte editoriali
Il gruppo del Mulino
Collaborazioni editoriali
Riviste
Rivisteweb
Club Abbonati
Annali
Volumi
Novità
Argomenti
Ebooks
Università
Novità
Catalogo
Scarica catalogo
Per chi insegna
Risorse digitali
Foreign rights
New and forthcoming
Backlist
Services
Newsletter
Agenda
Events
Promotions
Propose a book
Home
La Società editrice
Riviste
Volumi
Università
Collaborazioni editoriali
Foreign rights
facebook
twitter𝕏
instagram
rss
youtube
soundcloud
Search
facebook
twitter𝕏
instagram
rss
youtube
soundcloud
La Società editrice
Organi sociali
La storia
Scelte editoriali
Il gruppo del Mulino
Collaborazioni editoriali
Riviste
Rivisteweb
Club Abbonati
Annali
Volumi
Novità
Argomenti
Ebooks
Università
Novità
Catalogo
Scarica catalogo
Per chi insegna
Risorse digitali
Foreign rights
New and forthcoming
Backlist
Services
Newsletter
Agenda
Events
Promotions
Propose a book
Accesso o registrazione
Accedi con Facebook
Accedi con Google
o
Questo indirizzo email risulta già registrato, effettua il login
Autenticazione Fallita!
Esegui il log in
Hai dimenticato la password?
Contents
Buy:
book € 21,00
series "Percorsi"
pp.
248
, Brossura,
978-88-15-29437-1
publication year
2021
Contents
MARI D'AGOSTINO
Noi che siamo passati dalla Libia
Giovani in viaggio fra alfabeti e multilinguismo
Prefazione
Avvertenza
Ringraziamenti
I. Voci e numeri per iniziare
1. Introduzione
2.
Libyan joking
/ Scherzando in libico
3. Un campo di calcio affacciato sul mare
4.
Connected people
5. Il quadro quantitativo della ricerca
6. La forza delle lingue
II. Spazi di partenza e diversità linguistica
1. Introduzione
2. Questioni di metodo, e di Storia
2.1. La compresenza delle lingue: spazio, individuo, interazioni comunicative
2.2. Numeri e artefatti culturali
2.3. Dalle lingue ai ‘repertori’ e alle ‘risorse linguistiche’
3. Lingue
cross-border
4. Lingue patrimoniali
5. Pratiche di acquisizione, di interazione e ricadute sociali
6. Il terreno africano e i modelli della linguistica
III. Apprendere e usare le lingue in un villaggio africano
1. Introduzione
2. Immergersi nella varietà delle lingue parlate
IV. Multigrafismo, scolarizzazione,
literacies
1. Introduzione
2. Pratiche orali, sistemi di scrittura
3. Paesaggio linguistico e comunicazione elettronica
4. Scolarizzazioni e alfabetizzazioni
4.1. Il modello occidentale
4.2. Le scuole coraniche classiche
V. Scuole, fra esperienze e racconti
1. Introduzione
2. Più alfabeti e ‘altri’ alfabeti
3. Le lingue africane fra uso e stigma a scuola
4. Le scuole coraniche:
literacy
e memoria
5. Modelli e risorse
VI. Mobilità, nuove migrazioni e connessioni
1. Introduzione
2. Qualche dato fra previsioni e paure
3. «Il Viaggio», tanti viaggi
4. Profili di migranti e progetti migratori
5. Migranti soli e connessi
6. Mobilità/immobilità
VII. Fra idiomi e saperi, passo dopo passo
1. Introduzione
2. Nuovi spazi e nuove risorse
3. Storie di viaggi e di lingue:
step by step
3.1.
Go to schools
/ Andare a scuole
3.2. Un’altra casa, altre lingue
3.3. Fra Gambia e Senegal, andata e ritorno
3.4. In viaggio, senza né leggere né scrivere
VIII. Ti racconto la mia strada
1. Introduzione
2. Aspirazioni e possibilità
3. Lingue in/del ‘Viaggio’
4. Traiettorie migratorie fra intenzioni e contesti
4.1. «Francamente, non è stata una mia idea quella di venire in Europa»
4.2. «In Libia, quanto ci vuole per arrivare là?»
4.3. «Io sapevo che la Libia era molto pericolosa»
4.4. «Parlavamo sotto l’albero, la sera, di come è l’Europa»
5. Mobilità/segregazione
IX. La rotta centrale fra glossari e canzoni
1. Introduzione
2. Parole, immaginari, esperienze
2.1. Il migrante che ha fatto fortuna
2.2. Il migrante illegale
2.3. Ti canto una canzone
3. L’altra faccia della luna: parole sulla carta
3.1. ‘Migranti’ nel linguaggio specialistico
3.2.
Mixed migration
: sulla stessa strada, divisi per legge
3.3.
Smuggling/trafficking
X. Parole di bocca in bocca: dal deserto alla Libia
1. Introduzione
2.
Mixed languages
2.1 Il ‘
coxeur
’ fra
gangster
e
passeur
2.2. I luoghi della segregazione
3. L’arabo in Libia, fra violenza, morte e recitazione del Corano
3.1.
Yalla yalla, fisa’ fisa’
/ Amunì, svelto svelto
3.2.
Kalabusk/calabouche/calaboose
3.3. «L’arabo l’ho imparato, l’arabo mi è servito»
XI. Ho passato il mare
1. Introduzione
2. I nomi del mare
3.
Fankaso
4.
Kasura
vs
busa
/ Sommersi vs salvati
XII. Una ricerca fra paura e immersione
1. Introduzione
2. Il campo della ricerca
3. Costruire i dati nelle nuove migrazioni
4. Etica della ricerca
Bibliografia
See also